Jeg har “lagt” i sengen..!

Jeg ved ikke kun om det er i Nordjylland, man ikke er i stand til at bruge ligge og lægge på sin rette plads, men i hvert fald støder jeg temmelig ofte på sprog forvirringen omkring disse to ord både i skrift og tale. Jeg har så sent som i formiddag haft diskussionen med en kollega…

I Nordjylland er der enddog mange, der kommer nemt om ved det… de siger bare “lå”, uanset kontekst 🙂

Her er en lille vejledning, som måske forenkle ligge/lægge problematikken

at ligge udtrykker noget statiskbevægelsesløst: Hun ligger i solen. 
Det er stærkt bøjet og har følgende former: 
at ligge – han ligger – han lå – han har ligget

at lægge udtrykker noget dynamisk – med “action” (og fordrer et grundled): Han lægger sin hånd på hendes skulder.
at lægge – han lægger – han lagde – han har lagt

I det hele taget bruges der mange sjove udtryk heroppe, som vist ikke kendes ret mange andre steder:

– brætte ærmerne op = at smøge ærmerne op
– høkke = rykke/flytte
– movsi = lidt små vild (om ex. et barn)
– skøvl = klodset, fjumret person
– åres = vores
– træls = surt, irriterende
(træls er i øvrigt et ord som jeg af og til også hører “køv’nhavnere” bruge – med meget lidt held)
– hungen = nordjysk bøjningsform af ordet hænge
– i ord som korn, sort, orm, fjorten erstattes o’et med et å = kårn, sårt, årm, fjårten

Det danske sprog er en sjov en…

12 Comments

  • de diskussionslystne

    en kammerat og jeg har en diskussion der omhandler ordet “lagt”.

    Han siger at det er korrekt at sige, jeg har lagt i sengen, hvor jeg mener at den korrekte udtryksform er; jeg har ligget i sengen.

    Hvem har ret ? :s

    • Mette

      Det har du… 🙂

      Som du kan læse af ovenstående er det noget “bevægelsesløst” og hedder derfor: ligge i sengen.

  • Alice M

    Træls og “høk” bruges også på sønderjysk 🙂

    Og det med “o” i bl.a. sort og lort udtalt som sårt og lårt, er RIGTIG meget Århusiansk 😉

  • Mette

    Det ender vist med at besøgende er nødt til at medbringe pas og parlør for at komme til Nordjylland 😉

  • Katrine

    Og ikke mindst de halvfærdige sætninger som:

    – Han er sat til…

    – Det varer aldrig…

    – Du ka’ glemme…

  • Mette

    Der er mange gode tilføjelser, er selv kommet i tanke om:

    hångklæde = håndklæde
    himbær = hindbær

  • Susanne

    ja jeg kender godt til problemet.. jyder har generalt problemer med hans/hendes og sin..

    når jeg er sammen med familie (sjællænder) så bliver jeg tit irrettesat..

    eks. han tog hans jakke på, det hedder jo han tog sin jakke på..

    Det er noget jeg efterhånden lægger meget mærke til fordi jeg så tit bliver rettet..

  • Line

    Hej Mette – du har ret! Den danske sprog bliver værstere og værstere, men jeg er da ligemeget 😉

  • Pernille

    Eller “Det har jeg længe gjort”, som en af mine medefterskoleelever konsekvent sagde… Jeg måbede og tænkte han var lidt smådum 🙂
    Først langt senere er det gået op for mig, hvor store forskelle på dialekter, der er i så lille et land, som Danmark 🙂

Leave a Reply

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *